|
Translating Questionnaires |
|
|
|
|
Are you asking the same questions in every market?
How can you be so sure?
We often consider the direct translation of words in a questionnaire to be sufficient to ensure that respondents in different countries see or hear the same questions. After all this is the best way to ensure that there is no bias in response isn’t it?
Imagine the effect then of the translation which read “Would you never consider buying this product” when it should have read “Would you ever consider buying this product”. But how can you ensure this doesn’t happen when you are not familiar with the language in question?
At RP Translate we appreciate how important the accuracy of translation is when conducting international research projects – both technically and culturally. That’s why we have introduced a specialised verification service to check that your work is 100% correct – whoever translated it.
Unlike back translation this verification service involves a skilled translator sitting with both the original and translated text and pointing out the differences. You will be supplied with a comprehensive table showing the differences between your original document and the translation, supplied in a way that empowers YOU to make the decisions on any differences between them. |